 |
| Translation Management a mis en place un système d'assurance qualité pour garantir à tous ses clients la livraison, dans les délais fixés, de traductions parfaitement fidèles à l'original. |
| |
| Avant d'entamer les travaux de traduction, nous attendons l'acceptation par le client de notre devis écrit. Nous préférons pouvoir disposer du document/dossier à traduire avant de remettre un devis pour le travail. Si cela n'est pas faisable, nous vous demandons de nous communiquer le plus de renseignements possible en complétant la rubrique Remarques spéciales ci-dessous. |
| |
| Nous tenons à souligner que tous nos collaborateurs, ainsi que nos traducteurs, correcteurs et relecteurs, se sont engagés par écrit à observer formellement le secret professionnel et à ne jamais divulguer la teneur des documents qui leur sont confiés. Nous détruisons tous les documents qui nous sont remis et qui ne débouchent pas sur un travail de traduction. |
| |
| Afin de pouvoir établir un devis précis en vous offrant le meilleur rapport qualité/prix, nous vous demandons de bien vouloir nous fournir les informations reprises ci-dessous. |
| |
| Une fois ces informations en notre possession, nous vous ferons parvenir dans les 24 heures un devis détaillé, établi sur base des documents/des renseignements fournis. Si ce délai de 24 heures est trop long pour vous, il vous suffit de nous contacter directement. |
|
|
|
Exportgeschäfte sollen erweitert werden? |
|
|
Vergessen Sie nie:
Auf Deutsch kann
man zwar verkaufen
Aber....
Der Kunde denkt und
handelt nach heimischer
Art und Sprache.
|
|
|
|
|